منتديات اليسير للمكتبات وتقنية المعلومات » منتديات اليسير العامة » أخبار المكتبات والمعلومات » مكتبة الاسكندرية " ورشة العمل الدولية الأولى عن المعالجة الآلية للغات الطبيعية باستخذ

أخبار المكتبات والمعلومات يُنشر في هذا المنتدى كل ما يتعلق بمجال المكتبات والمعلومات من ندوات أو مؤتمرات أو دورات.

إضافة رد
أدوات الموضوع تقييم الموضوع انواع عرض الموضوع
 
قديم May-06-2007, 09:30 PM   المشاركة1
المعلومات

التكنولوجي النشط
مكتبي نشيط

التكنولوجي النشط غير متواجد حالياً
البيانات
 
العضوية: 18308
تاريخ التسجيل: Jul 2006
الدولة: السعـوديّة
المشاركات: 82
بمعدل : 0.01 يومياً


افتراضي مكتبة الاسكندرية " ورشة العمل الدولية الأولى عن المعالجة الآلية للغات الطبيعية باستخذ

لغة عالمية واحدة تربط شعوب العالم؟

ورشة عمل دولية في الاسكندرية ترسم الطريق لاشراك اكبر للغات وتحث على تلاقح الثقافات.

ميدل ايست اونلاين
بقلم: محمد الحمامصي

تحت شعار "إزالة الحواجز اللغوية والثقافية بين جميع الشعوب" جاءت فعاليات ورشة العمل الدولية الأولى عن المعالجة الآلية للغات الطبيعية باستخدام لغة الشبكات العالمية،والتي تنظمها مكتبة الإسكندرية بالتعاون مع الأمم المتحدة في الفترة من 4 الى 7 مايو، والتي يشارك فيها حشد كبير من المتخصصين في تكنولوجيا المعلومات وتطبيقاتها من جميع أنحاء العالم.

وتهدف الورشة الى التعريف بنظام لغة الشبكات العالمية وبرنامجه، وتقديم نبذة عن إنجازات هذا المشروع الطموح للمتخصصين في تكنولوجيا المعلومات لتبادل وجهات النظر، وخلق مناخ مناسب لجميع مراكز هذا النظام في العالم لمتابعة مراحل التنفيذ ومناقشة العقبات وتبادل الخبرات، بالإضافة الى مناقشة تحديات المرحلة القادمة.

وأكد الدكتور إسماعيل سراج الدين مدير مكتبة الاسكندرية في افتتاح فعاليات الورشة على أهمية مشروع "لغة الشبكات العالمية" الذي بادرت إليه الأمم المتحدة وتمثل فيه مكتبة الإسكندرية العالم العربي عن طريق اشتراكها في معالجة اللغة العربية آليا من خلال لغة الحاسبات العالمية الرقمية.

واعرب سراج الدين عن سعادته بمشاركة جامعة الإسكندرية ومساندتها للمكتبة في هذا المشروع الذي يسعى لخلق لغة عالمية واحدة تربط بين شعوب العالم، كما يضع أمامه الحفاظ على الهوية الثقافية للدول، لمواجهة اللغة الواحدة التي تسيطر على الإنترنت.

واشار الى أن الشبكة العالمية للغات تضم جميع لغات العالم وهي قادرة على تحويلها الى لغة واحدة عبر موقعها، مما يمكن العالم من التواصل عبر الإنترنت فهذا سيزيل الحواجز.

وأضاف سراج الدين أن تلك اللغة العالمية عبر الإنترنت هي لغة اصطناعية جديدة يمكنها محاكاة اللغات الطبيعية عبر الإنترنت.

وامتدح تارسيسيو ديلا سانتا المدير التنفيذي لمشروع الشبكة العالمية للغات الرقمية كل من جامعة الإسكندرية ومكتبة الإسكندرية واعتبر ان سراج الدين كان بمثابة الدينامو المحرك لهذا المشروع.

وقال ديلا سانتا "خلال 10 سنوات حرص على إمدادنا بالأفكار، كما طرح فكرة جمع كل من عمل بهذا المشروع في مكتبة الإسكندرية ليتبادلوا وجهات النظر."

واضاف "أتتنا فكرة إنشاء موسوعة من خلال مجموعة من الوثائق والتي يمكن تطبيقها في إنشاء العديد من الموسوعات الضخمة، لذا استغل الفرصة لتعزيز التعامل مع أجهزة الكمبيوتر، والتي سوف تتعاون معنا في تحقيق التواصل بين الأمم وفي إزالة الحواجز التي تسببت فيها التعبيرات اللغوية، فالمسافة بين الشعوب تأتي من صعوبة الوصول للمعرفة التي توجد في اللغات المختلفة عن لغاتنا الأم. لذا أقول أن الكومبيوتر عليه أن يكون صديقنا، مما يتوجب عليه معرفة لغتنا، وهو ما نتحدث عنه اليوم ويرغب الكثيرون بالمشاركة فيه، وأدعو الجميع من هنا، من الإسكندرية حيث الفرصة سانحة للجميع للمشاركة في هذا المشروع الطويل الأمد."

وشارك في الورشة د. عبد العزيز العبد كبير متخصصي البرامج في اليونسكو، وهو الذي قام بتأسيس شبكة الحاسبات في مكتبة الإسكندرية، والذي يقوم بالإشراف على ذاكرة برنامج الشبكات العالمية في اليونسكو، وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالمكتبات، وله كتابات بلغات عديدة في هذا المجال.

وعرض العبد مجموعة من الشرائح الإلكترونية والتي تكشف عن اهتمامات اليونسكو وأهم المشروعات التي تقوم عليها.

وقال "ما يهتم به اليونسكو هو نشر العديد من اللغات بدلا من لغة واحدة لتعبر عن التنوع الثقافي عبر الإنترنت، فهناك آلاف اللغات التي لا وجود لها الآن على الانترنت. فالعالم الآن به 6 آلاف لغة معرضة لخطر الاندثار، حيث أن هناك أكثر من 50 % من اللغات في خطر، كما أن هناك 90 % من اللغات غير ممثلة على الانترنت، بالإضافة الى أن هناك 20 % منها توحد بشكل مكتوب فقط. وتظهر الإحصائيات أن قارة أفريقيا هي القارة الوحيدة التي تشهد تنوعا لغويا وثراء في اللغات، وأنه بحلول عام 2050 فان معظم لغات العالم سوف تنقرض وهو ما أعلنته اليونسكو على موقعها الإلكتروني على الإنترنت."

وأكد العبد على أن تكنولوجيا المعلومات تلعب دورا مهما في العالم، مما يؤهلها الى أن تكون وسيلة اتصال مثالية لتشكل عالما آخر عبر الإنترنت.

وأشار الى أن لغة الشبكات العالمية تحارب هذا الاتجاه الذي يؤيد سيطرة لغة واحدة على آلاف اللغات، ووفقا للإحصائيات الأخيرة فان هناك 12 لغة فقط موجودة على الانترنت من إجمالي 6 آلاف لغة.

والمح الى ان ورشة العمل ستركز على مسألة ادخال اللغة الشفهية ضمن اللغات الرقمية، وهو أمر يحتاج تنفيذه الى العديد من الخطوات مثل التعرف على النصوص والوقاعد الدلالية للغة وفكرة الكود الموحد، بالإضافة الى تحديد أشكال معينة من الكلمات.

وأضاف "لقد شاركت اليونسكو في حملات تشجيع الدخول على الانترنت، وقد حددت أدوات تشجع على التعددية اللغوية. ففي عام 2002 تم تقديم فكرة التعددية اللغوية في ′مشروع معلومات للجميع′ والذي يهدف الى زيادة الدخول العالمي على شبكة الانترنت، أما موسوعة ′نظم دعم الحياة′ فهي أيضا أحد النشاطات في هذا المجال، ومن ضمن مشروعات اليونسكو هو تخصيص يوم للاحتفال باللغة الأصلية وهو يوم 21 فبراير، كما أن منظمة اليونسكو تعمل حاليا على مشروع هام جدا وهو ′تعريب الانترنت′".

واكد د. مصطفى الطيب المسئول عن مشروع "نظم معلومات الحياة" باليونسكو على أهمية المعرفة والتي تسبق القدرة.

وقال "الخبر الجيد هنا هو أن المعرفة تحتاج الى القدرة والمواد الكافية وهو ما توفره الموسوعة التي تعد أكبر قاعدة معلومات للمعرفة والتنمية المستدامة لنظم دعم الحياة على الأرض."

وأكد أن هذا المشروع قد حقق نتائج غير مسبوقة، سواء كانت هذه النظم طبيعية أو اقتصادية أو في أي مجال آخر. وأن هذه القاعدة من البيانات تعكس الجهد العالمي تحت رعاية اليونسكو، فعندما نتحدث عن هذه الموسوعة، فقد يظن البعض أنها قاموس، غير أنها ليست كذلك، فهي تتكون من مقالات وفصول كتبت من قبل خبراء عالميين، مما يعتبر في حد ذاته مجموعة من الموسوعات.

وعرض د. الطيب لمحتوى الموسوعة، والتي تضم العديد من الموضوعات مثل: علوم الأرض والعلوم الفيزيائية والبيولوجية والموضوعات الكيميائية والماء وعلوم البيئة وتطور العلوم ومصادر المؤسسات ونظم تكنولوجيا المعلومات وملخصات تشمل جميع المجالات، كما تضم تحليلا للظواهر الطبيعية وغيرها.

وأشار الى أن هذه الموسوعة تعد مكتبة ديناميكية تحتوي على 200 مجلد مطبوع مكون من ألف صفحة، هذه الموسوعة تحاول تجنب سيطرة مدرسة وحيدة على الفكر، لذا فقد تمت دعوة أكثر من 60 ألف دارس من أكثر من مائة دولة وقد أسهموا بكتاباتهم في هذه الموسوعة سواء بمقالات أو بأبحاث وقد تمت مراجعتها بمعرفة أكثر من 300 خبير. وقد قسمت الموسوعة الى 3 مستويات هي: موضوعات عامة، ثم مشروعات مقدمة، ثم مقالات. هذه الموضوعات الثلاثة موجودة بشكل هرمي، وهي مرتبطة بحوالي 235 فكرة أو موضوع ولكن لم يتم الانتهاء منها فعليا. ويضم الموقع حاليا 200 موضوع ويتم تحديثه يوميا.

وأوضح د. الطيب أن هناك أكثر من 7026 خبير يكتب في هذه الموسوعة، إلا أن العلماء الأمريكيون يسيطرون على الموسوعة ويبلغ عددهم 1292 يليهم العلماء الروس، ومن مصر يشارك 17 عالما، وهذا يوضح أننا نحاول جمع كل معارف العالم وليس المدارس العلمية في الدول المتقدمة فقط.

وأشار الى الجهود التي قدمت لمشروع لغة الشبكات العالمية، وقد أوضح ضرورة محاربة اللغة العالمية الواحدة وسيطرتها وهذا هو الهدف الرئيسي لليونسكو أن تتبع قاعدة المعلومات العامة التي ستتاح على هيئة كتاب الكتروني لكي يستطيع التعامل معها وقراءتها والحصول عليها، وهي تضم حوالي 830 كتاب، وقد بدأنا هذا العام في وضعها على الانترنت.

وأعلن د. الطيب عن أن الموسوعة سوف تتيح الدخول المجاني على موقعها الالكتروني للجامعات والمؤسسات والمكتبات، كما ستتاح لمكتبة الإسكندرية إمكانية الدخول المجاني لها.

واختتم د. اسماعيل سراج الدين الجلسة الافتتاحية بكلمة أشار فيها الى أنه في عام 2003 تقابل مجموعة من الخبراء للمساهمة في مشروع الترجمة الآلية، ومعالجة اللغة الطبيعية، والآن وبعد ألف يوم نتحدث عن ما وصلنا اليه.

وقال "هذا الحلم يكاد يتحقق، وهو أن تنتج عن الترجمة الآلية ترجمة ذات معني، وهو حلم يستحق أن نسعى وراؤه، لدينا الكثير من الثقافات واللغات التي تختلف وحلمنا أن نجعلها وسيلة لحوار الحضارات. أحلم باليوم الذي تساهم فيه الآلات في الحصول على المعرفة التراكمية عبر العالم، فهذه الإمكانية قد تتيح جمع حضارات العالم اجمع، وللأسف هذا اليوم ليس بالقريب، فاليوم تتحول اللغة لأداة خطيرة يستخدمها البعض لأغراض خاصة وفردية."

وأكد "أن كل لغة إذا تم دمجها مع لغات أخرى فإنها تغنيها، مما يعمم الإفادة منها، ونحن في مكتبة الإسكندرية قمنا بجمع الوثائق والتقارير العربية وقمنا بتحويلها الى رقمية، فاليوم نحتفل بما حققناه، ونعرض ما واجهنا من مشكلات في هذا المجال ما يتيح تحديد العوائق والتخلص منها الواحدة تلو الأخرى."

وأوضح أن "أول هذه العوائق هو غموض اللغة، فاللغة هدفها التواصل، وهو ما لا يتحقق دون الترجمة والتي تهدف الى توصيل المعني بشكل دقيق، فاللغة هي الوسيلة الأولى للتواصل بين الناس، لكن يكتنفها الغموض والتعقيدات. فاللغة المنطوقة تعطي العديد من المعاني لنفس الكلمة مثلا، فعندما أتحدث عن الطائرات التي تطير بصورة خطرة فأنها قد تفهم بطرق كثيرة، لهذا تأتي أهمية اللغة في توضيح الغموض وإزالة الالتباس. فالغموض والالتباس موجود في كل اللغات. فمثلا بعض اللغات تستخدم السخرية والتهكم مما يغير من المعني المقصود، وهنا ينبغي أن تكون الترجمة دقيقة جدا، وهذا من ضمن التحديات التي تواجه القائمين على الترجمة الآلية. فترجمة جمل معينة تضم محتوي ثقافي أمر صعب جدا، وهو ما يجعل هناك هوة واسعة بين القدرة الإنسانية والقدرة الآلية على الترجمة."

واضاف "هناك ألفاظ خاصة جدا ليس من السهل العثور على مقابل لها. فهناك كلمات تستخدم للتعبير عن معاني مختلفة، مما يقودنا للتفكير في المشاكل التي تواجهنا وهي الالتباس اللغوي وقدرة الآلة على إزالة هذا الالتباس.فالترجمة تتطلب اختيار كلمة واحدة وهو يتوقف على مهارة المترجم. ومن بين التحديات القائمة في هذا المجال : أن لكل لغة قواعدها الخاصة، فالاختلاف كبير بين كرق كتابة اللغة الانجليزية فقد يختلف هجاء الكلمات عن قاموس اللغة العربية. والسؤال الآن هو: كيف يمكن القضاء على كل هذه التحديات في مشروع اللغات الآلية؟ وكيف يمكن لهذه التقنيات أن تساعدنا على فهم لغة بمعزل عن السياق الذي نشأت فيه؟"

واوضح سراج الدين "من أكبر التحديات في هذا المجال هي مشكلة الدقة والسرعة، فالهدف ليس سهلا. اللغة تعد أسهل شئ للإنسان لكنها أصعب شئ للكمبيوتر. الكومبيوتر يستطيع أن يقدم الكثير في هذا المجال من تحليل اللغة وتوليد اللغة، لكنننا هنا نتحدث على مستوي الجملة وتحليل النصوص الروائية،ونأمل في الوصول الى تقنيات تزيل الالتباس اللغوي والتلخيص والترجمة وهي ما يحتاج الى تكنولوجيات عديدة وأشكال واضحة لتحديد النص. هناك العديد من الأدوات التي يمكن استخدامها، ولكن أن يتم تطبيق ذلك على اللغات الحالية والماضية والقديمة فان ذلك أمرا صعبا."

وأضاف "إنها مبادرة عالمية نأمل من خلالها الوصول الى كل المعلومات على الانترنت، وهذا يعتمد على توافر تطبيقات متطورة لتكنولوجيا المعلومات مما يتيح استخدام الموارد الانترنت. وتفخر مكتبة الإسكندرية بوجود نسخة من أرشيف الانترنت. فقد وقَعَت مكتبة الإسكندرية إتفاقية شراكة مع أرشيف الإنترنت الدولي. بناءً على هذه الشراكة قام بروستر كال بإهداء مكتبة الإسكندرية نسخة كاملة من أرشيف الإنترنت، فضلاً عن المعدات الخاصة بهذا الأرشيف وغيرها من الأجهزة التقنية اللازمة في هذا الشأن."

وسيقدم هذا الأرشيف للعالم من خلال مكتبة الإسكندرية نمطا جديدًا من المكتبات هو المكتبة الرقمية. فكما حفظت المكتبة القديمة ذاكرة العالم من خلال لفائف البردي، ستحفظ المكتبة الجديدة ذاكرة العالم الرقمية عبر الإنترنت. فالحفاظ على التراث الإنساني هو رسالة مكتبة الإسكندرية. لذا سيتبادل أرشيف الإنترنت في الولايات المتحدة الأمريكية مع مكتبة الإسكندرية المعلومات التي يقوم كل طرف بأرشفتها. هذا يكرس بداية اتجاه دولي نحو رقمنة المعلومات في مكتبات دولية.

وأشار سراج الدين الى أن الشبكات العالمية تطرح إمكانية أخرى فقد أظهرت الدراسات أن الأطفال من 2 - 12 سنة يتعرفون على اللغة ويتحدثون بها، فإذا تم وضعهم في أي مجتمع فأنهم سيتحدثون لغته بكل طلاقة ويسر، وهو ما لا يستطيعه الكبار. فالأطفال ليدهم نافذة على طاقات اللغة تغلق بعد 14 عاما. نحن هنا نتحدث عن مزج بين البيولوجيا وتكنولوجيا المعلومات التي ستكون مفيدة في قضية تصميم برامج للأطفال.

وذكّر الحضور باننا اليوم "نرى ملامح التمازج بين علوم الحاسبات البيولوجيا، فالعالم يتحرك بسرعة من أمامنا، فلنتحرك مسترشدين بهذا المشروع النبيل، ومستغلين رغبتنا في نقل اللغات الى لغة واحدة تثري المعرفة الإنسانية."

وصرح مجدي ناجي، رئيس وحدة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بمكتبة الإسكندرية، بأن انتشار الشبكة العالمية ساهم في سيطرة اللغة الانجليزية على اللغات الأخرى وتعميق الفجوة بين الشعوب الناطقة باللغة الانجليزية والشعوب الأخرى. ومن هذا المنطلق بدأ معهد الدراسات المتقدمة بجامعة الأمم المتحدة يعمل على المحاولة لسد تلك الفجوة الثقافية عن طريق تخطّي الحواجز اللغوية بين بلدان العالم المختلفة وإتاحة المعلومات والمعرفة الثقافية لكل شعوب العالم بلغتهم الأم.

ونجح المعهد عام 1996 في ابتكار تقنية جديدة خرجت بنا من ذلك الحيّز التقليدي والمحدود لبرامج الترجمة الثنائية إلى آخرٍ أوسع وأشمل يعمل على نقل المعرفة بسهولة من أي لغةٍ طبيعية في العالم إلى أي لغةٍ أخرى، وأطلق على تلك التقنية اسم "لغة الشبكات العالمية (Universal Networking Language (UNL"، وكما يتضح لنا من اسمها هي لغة، لكنّها اصطناعية،حيث تعمل كوسيط بين لغات العالم الطبيعية وتحمل بين جوانبها كافة سمات وخصائص اللغة الطبيعية لتكون أكثر قدرة على نقل المحتوى النصي كاملاً من أي لغةٍ إلى أخرى.

ونظراً للتطور الهائل في وسائل الاتصال و تقنياتها، رغبةً في جعل العالم قريةً صغرى يتصل أقصاها بأقصاها في سهولةٍ وسرعة مما يتيح تبادلا معرفيا وثقافيا يهدف إلى تقارب الحضارات والشعوب، تبنت الأمم المتحدة مشروع " لغة الشبكات العالمية"، وأسست له في يناير 2001 منظمة مُستقلة لتكون مسئولة عن التطوير والإشراف على هذا المشروع الذي امتد ليشمل لغات الأمم المتحدة الست بالإضافة إلى عشر لغات أخرى واسعة الانتشار تمهيدا ليشمل جميع لغات العالم ليكون هذا المشروع بمثابة ثورة جديدة في عالم الاتصال والتقنيات الحديثة يُحقق بنجاحه حلماً داعب مُخيّلة الكثيرين بتخطّي حاجز اللغة الذي يقف حجر عثرة في طريق التبادل المعرفي والثقافي بين الشعوب.

منقول http://www.middle-east-online.com/?id=47777












التوقيع
اغيب لكني على العهد باقي يردني شوق على الود لازال
  رد مع اقتباس
قديم May-06-2007, 09:41 PM   المشاركة2
المعلومات

هدى العراقية
مشرفة منتديات اليسير

هدى العراقية غير متواجد حالياً
البيانات
 
العضوية: 15536
تاريخ التسجيل: Feb 2006
الدولة: العــراق
المشاركات: 1,418
بمعدل : 0.21 يومياً


افتراضي

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزيل الشكر والتقدير اخي الكريم التكنولوجي النشيط على هذه المتابعة لاخبار المكتبات وتقنية المعلومات جزاك الله خير جزاء وجعله في ميزان حسناتك والله لا يحرمنا منك ومن نشاطك المميز

مع فائق الاحترام والتقدير












التوقيع
اعمل بصمت ودع عملك يتكلم

  رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
قائمة كتب حديثه التكنولوجي النشط عروض الكتب والإصدارات المتخصصة في مجال المكتبات والمعلومات 37 Dec-31-2016 06:00 PM
فهرس آلي للمكتبات على الانترنيت السايح المنتدى الــعــام للمكتبات والمعلومات 3 Aug-06-2016 06:16 AM
الحلقة العلمية الـ2: الكتاب العلمي للأطفال د.محمود قطر المنتدى الــعــام للمكتبات والمعلومات 19 Nov-03-2007 06:46 PM
تغطية ندوة المكتبه الوقفيه بالمملكة العربية السعودية محمد حسن غنيم عروض الكتب والإصدارات المتخصصة في مجال المكتبات والمعلومات 1 Aug-06-2007 03:02 PM
الصورة الذهنية لمكتبة الإسكندرية د.محمود قطر المنتدى الــعــام للمكتبات والمعلومات 4 May-25-2006 10:54 AM


الساعة الآن 06:44 PM.
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جميع الحقوق محفوظة لـ : منتديات اليسير للمكتبات وتقنية المعلومات
المشاركات والردود تُعبر فقط عن رأي كتّابها
توثيق المعلومة ونسبتها إلى مصدرها أمر ضروري لحفظ حقوق الآخرين